Yoshidaさん
2023/08/28 11:00
道路交通法に反する を英語で教えて!
海外から来た友人が交通ルールをあまり知らないので、「これらは日本の道路交通法に反するよ。」と言いたいです。
回答
・Violating traffic laws
・Breaking traffic laws
・Disobeying road traffic regulations
These actions are violating traffic laws in Japan.
「これらの行動は日本の交通法規に違反してるよ。」
「Violating traffic laws」は交通法規を違反するという意味です。交通法規とは、信号無視、スピード違反、飲酒運転、シートベルトの未着用など、自動車の安全運転に関連する法律のことを指します。ニュアンスとしては、法律を破る非道徳的な行為であることから、否定的な印象を与えます。使えるシチュエーションは、例えばニュースで交通事故の原因を報道するときや、交通安全について語る際等に使われます。
These are breaking traffic laws in Japan.
「これらは日本の道路交通法に反するよ。」
These actions are disobeying road traffic regulations in Japan.
「これらの行為は、日本の道路交通法に反しているよ。」
Breaking traffic lawsとDisobeying road traffic regulationsは同じ意味ですが、コンテクストやフォーマルさのレベルにより使い分けられます。一般的に、Breaking traffic lawsは日常的な会話や非公式の状況でよく使われ、Disobeying road traffic regulationsはより公式な状況や法律の文脈で使用されます。また、Disobeying road traffic regulationsは特定の規則や法律を指すのに対し、Breaking traffic lawsはより一般的な違反を指す場合が多いです。
回答
・violate Japanese road traffic laws
・against Japanese road traffic laws
海外から来た友人に「これらは日本の道路交通法に反するよ。」と伝えるためには、英語で「These actions violate Japanese road traffic laws.」や「These are against Japanese road traffic laws.」と表現できます。
【回答1】
These actions violate Japanese road traffic laws.
(それらの行為は日本の道路交通法に反するよ)
violate = 違反する
road traffic laws = 道路交通法
【回答2】
These are against Japanese road traffic laws.
(それらは日本の道路交通法に反するよ)
be against ~ = ~に違反する
両方覚えておくとよいでしょう。