Carol

Carolさん

2024/10/29 00:00

労基に反する を英語で教えて!

労働基準法を超えた業務の時に使う「労基に反する」は英語でなんというのですか?

0 271
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/11/26 17:42

回答

・It's against labor laws.
・That's a labor violation.

「それ、労働法違反だよ!」という意味です。サービス残業や不当な解雇など、会社が従業員に対して法律で禁じられている行為をした時に使えます。友達との会話で「うちの会社、ヤバくない?」と愚痴を言う時や、権利を主張する場面でも使える、覚えておくと便利な一言です。

Making me work over 12 hours a day with no overtime pay? It's against labor laws.
1日12時間以上も残業代なしで働かせるなんて、労働基準法違反だよ。

ちなみに、"That's a labor violation." は「それ、労働法違反だよ」という意味。上司の無茶な命令や、サービス残業の強要など、明らかに法律に反する状況で使えます。少し強い響きなので、冗談っぽく注意を促す時や、呆れた気持ちを表す時にピッタリです。

Making me work 12 hours a day with no overtime pay? That's a labor violation.
残業代なしで1日12時間も働かせるなんて、それは労働基準法違反ですよ。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/12/04 15:53

回答

・It’s against the labor standard act.

「労基に反する。」は、上記のように表現することができます。

against は「〜に対して」「〜に反して」などの意味を表す前置詞になります。また、labor standard act で「労働基準法」「労基」などの意味を表現できます。
ちなみに labor は「仕事」「労働」「肉体労働」などの意味を表す名詞ですが、「(出産の際の)陣痛」という意味も表せます。

I think it’s against the labor standard act so I’m gonna report it to the union.
(たぶん労基に反するので、組合に報告します。)
※gonna は going to を略したスラング表現ですが、カジュアルな場面に限らず、頻繁に使われます。

役に立った
PV271
シェア
ポスト