kiiさん
2022/09/26 10:00
モラルに反する を英語で教えて!
飲酒後車の運転をして帰宅したので、「飲酒運転はモラルに反する」と言いたいです。
回答
・Against morals
・Immoral
・Unethical
Driving home after drinking is against morals.
飲酒運転して帰宅することは、モラルに反する行為です。
「Against morals」は「道徳に反する」、または「倫理を無視した」などの意味を持つ英語のフレーズです。善良な社会の基準や普遍的な人間の倫理を守るべき状況でそれに反する行動を指します。犯罪行為や他人を傷つける行動、公序良俗に反する行動などがこれに該当します。例えば、不正行為をした場合や、他人を裏切ったとき、人種や性別などによる差別を行った場合などに「That's against morals(それは道徳に反する)」というように使います。
Driving after drinking is not just illegal, it's immoral.
飲酒運転は違法だけでなく、モラルに反する行為です。
Driving home after drinking is unethical.
飲酒後に車を運転して帰宅することは非倫理的です。
Immoralと"Unethical"はどちらも非行や不適切な行為を指すが、それぞれの適用範囲と含む意味合いが微妙に違います。"Immoral"は個人の道徳観や社会的な価値観に反する行為を指し、個人的な選択や行動、特にセクシャルな行為や嘘などによく使われます。一方"Unethical"は特定の職業や組織における行為が専門的な倫理規程や行動規範に反している場合などに用いられます。ビジネス状況や学術的なコンテクストでよく使われます。
回答
・against morality
・contrary to the morals
①against morality
例文:Driving cars after drinking alcohol is against morality.
=飲酒した後に運転するのはモラルに反するよ。
=飲酒運転はモラルに反する。
②contrary to the morals
例文:Don't driving cars with alcohol. It is contrary to the morals.
=アルコールを摂取した後に運転はだめ。それはモラルに反するよ。
『ポイント』
「反する」は一見難しく感じるかもしれません。
ここでは「against」や「contrary」を使っています。「反対」という意味です。