Hideki

Hidekiさん

2023/08/28 11:00

安心した を英語で教えて!

Glad to hear 以外に安心したと言いたい時に使えるフレーズが知りたいです。

0 255
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/27 00:00

回答

・Relieved
・At ease
・Peace of mind

I felt so relieved when I heard the news.
そのニュースを聞いた時、とても安心しました。

「Relieved」は、不安や心配が解消されてホッとした、安堵したという感情を表す英語の形容詞です。ある問題が解決した時や、心配事がなくなった時、または予想外に良い結果が出た時などに使えます。例えば、試験に合格した時や、無事に目標を達成した時などに「I am relieved」(ホッとした)と表現したり、心配していた人に「You must be relieved」(きっと安心したでしょう)と伝えることもできます。

I feel at ease knowing that everything is alright now.
今、全てが大丈夫だと知って安心しています。

I finally have peace of mind knowing that my parents received the vaccine.
やっと両親がワクチンを接種したと知って、安心感を得た。

At easeは通常、リラックスした状態や心配事がない状態を指します。特に軍事的な文脈でよく使われ、命令が完了したり、公式な場面が終わった時にリラックスするよう命じられる時に使われます。一方、peace of mindは精神的な安心感を指します。これはしばしば、不安や心配事が解消されたとき、または何かが安全または確実になったときに使われます。例えば、保険を購入するときに「peace of mind」を感じるかもしれません。

Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/01 14:18

回答

・Relieved
・Feel better

Glad to hear 以外に「安心した」と言いたい時に使えるフレーズには以下のようなものがあります。

relieved
「安心した」ことを言いたい時、最も一般的に使われる単語です。

動詞「relieve」はもともと「取り除く」ことを表す動詞で、
過去分詞形「relieved」は、(緊張や不安が取り除かれて)安心した
という意味になります。

"I am relieved to hear she is not seriously ill."
(彼女の病状がそれほど深刻でないことを聞いて安心した。)


feel better
「feel better」は、体調が回復した時に使うイメージですが、
「安心した」と精神状態の改善を表すこともできます。

"I feel better now that misunderstanding with my wife has been cleared up."
(妻との誤解がとけて安心しました。)

役に立った
PV255
シェア
ポスト