Onda

Ondaさん

2022/10/10 10:00

安心した  を英語で教えて!

I am relieved to hear that.以外で、安心した、ホッとした、と言いたい時に使えるフレーズを知りたいです。

0 252
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/30 00:00

回答

・I felt relieved.
・A weight was lifted off my shoulders.
・It's like a breath of fresh air.

When I saw my lost dog come trotting back to the house, I felt relieved.
私の紛失した犬が家に戻ってきたのを見た時、私は安心しました。

「I felt relieved」は「ホッとした」という感情を表現する表現で、心配や不安が解消されたときなどに使います。喜びや安堵を伴うことが多く、日本語で「安心した」とも言います。テストの結果が良かった場合や、大切な人が無事だったと知ったときに使えます。また、困難な状況が終わった時やプレッシャーから解放された時などにも適用できます。

After weeks of studying for the test, finally getting it done was like a weight was lifted off my shoulders.
テストのために何週間も勉強してきた後、やっと終わって肩の荷が軽くなったようだった。

After being stuck in traffic for hours, getting out of the car was like a breath of fresh air.
長時間の交通渋滞に困っていた後、車から降りるとまるで心地よい空気を吸ったような安堵感が湧きました。

「A weight was lifted off my shoulders」は、大きな問題や悩みが解決されたとき、あるいは責任や義務から解放されたときに使います。これは、ストレスやプレッシャーが減ったことを示すメタファーです。

一方、「It's like a breath of fresh air」は、ある状況や人が新鮮で、違っていて、元気づけられると感じるときに使用します。これは通常、退屈や単調な環境に変化や新鮮さがもたらされたことを表すメタファーです。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/09 05:19

回答

・was rest assured to hear

「安心した」(I am relieved to hear that.以外)は英語では
was rest assured to hear などで表現することができます。

He panicked when he realized he had forgotten his hotel reservation, but was rest assured to hear that there were rooms available.
(ホテルの予約を忘れたことに気づいて慌てたが、空室があると聞いて安心した。)

ご参考にしていただけたら幸いです。

役に立った
PV252
シェア
ポスト