hattoriさん
2020/02/13 00:00
安心した を英語で教えて!
友人がトラブルに巻き込まれたけど、特に問題なく解決できた時などに使う「安心した」は英語でなんというのですか?
回答
・I feel relieved.
・I'm relieved.
・A weight has been lifted off my shoulders.
It's actually on a piece-rate system.
「I feel relieved」は「ほっとした」という意味で、何か心配事やプレッシャーが解消された時、または不安や恐怖から逃れられたときに使います。例えば、試験が終わった後や、無事に難しい仕事を終えた後、大切な人が無事であることを知った後などに使えます。
I'm relieved that you're okay after all that trouble.
あなたがそのトラブルを何とか無事に解決できて、本当に安心したよ。
I feel like a weight has been lifted off my shoulders now that my friend's trouble has been resolved without any issues.
友人のトラブルが何も問題なく解決されたので、肩の荷が下りたように感じます。
I'm relievedは、緊張や不安が和らいだときに使う一方、"A weight has been lifted off my shoulders"は、大きな負担や問題が解決されて、精神的な重荷が取れたときに使う表現です。後者はより大きな安堵感を表します。
回答
・① I feel relieved.
・② I feel better now.
①の場合、「I feel relieved that you're okay.」などと付け加えることによって、「あなたが大丈夫で安心した!」のようになります。友人の方でも、どなたに対してでも使用できる表現です。
②に関しても「I feel better now, that you're okay.」などと付け加えることもできます。こちらは、「あなたが大丈夫で、私の気持ちも良くなった!」というようなニュアンスです。②のフレーズも、どなたに対しても使うことができます。
I feel so relieved!!など、友人などに対しては「良かった~!」みたいな感じで、気軽に使えます。