Daisuke Mさん
2023/08/28 11:00
失礼 を英語で教えて!
Rude to me以外に失礼じゃない?と言いたい時に使えるフレーズが知りたいです。
回答
・Excuse me.
・Pardon me.
・Beg your pardon.
Excuse me, isn't that a bit rude besides being disrespectful to me?
「すみません、それって私に対する無礼以外にもちょっと失礼じゃありませんか?」
「Excuse me」は直訳すると「私を許してください」となりますが、日常会話では「すみません」や「失礼します」に相当します。人々が密集している場で道を譲って欲しいとき、相手の注意を引きたいとき、質問や頼み事をする前の前置きとして使います。また、誤って相手をぶつけたときなどに謝罪の意味で用いることもあります。敬意を表す言葉なので、フォーマルな場でもカジュアルな場でも使用可能です。
Pardon me, but isn't that a bit rude?
「失礼ですが、それは少し失礼じゃないですか?」
Beg your pardon, but wasn't that a bit uncalled for?
「すみませんが、それはちょっと無礼ではないですか?」
Pardon meとBeg your pardonは両方とも礼儀正しく謝罪や訂正を求めるときに使いますが、ニュアンスは少し異なります。Pardon meは一般的に人々が邪魔をする、何かを聞き直す、または軽い謝罪をするときに使用されます。一方、Beg your pardonはより公式で、深い謝罪を表すか、または驚きや懐疑的な反応を示す際に使われます。
回答
・Inappropriate
・Unacceptable
Rude to me以外に「失礼じゃない?」と言いたい時に使えるフレーズは、
InappropriateやUnacceptable, bad manners等を使って
下記のように表現されます。
"Your actions yesterday were inappropriate."
(あなたが昨日したことは、とても無礼(不適切)だった。)
"What you did today was unacceptable."
(今日あなたがしたことは無礼で許されることではない)。
"It is bad manners to do that."
(そんなことをするのは無礼だ。)