FUKUさん
2023/08/28 11:00
静かにして を英語で教えて!
Stop talking 以外に静かにしてと言いたい時に使えるフレーズが知りたいです。
回答
・Be quiet.
・Keep it down.
・Pipe down.
Could you please be quiet? I'm trying to concentrate.
「静かにしてもらえますか?集中したいんです。」
「Be quiet.」は「静かにして」という命令形の表現で、話している人や騒いでいる人に対して静かにするように求める時に使います。図書館や映画館、授業中など、静かにするべき場所や状況で特に用いられます。しかし、直訳すると少し強い言い方なので、相手を尊重する場合や、フォーマルな状況では「Could you please be quiet?」と丁寧に言う方が適しています。
Can you keep it down? I'm trying to concentrate.
「静かにしてもらえますか?集中したいんです。」
Can you pipe down? I'm trying to concentrate here.
「ちょっと静かにできますか?集中したいんです。」
Keep it downとPipe downはどちらも音量を下げるようにという指示で、特に騒音に対して使われます。しかし、Keep it downは比較的丁寧な表現で、家族や友人との会話でよく使われます。一方、Pipe downはより直接的で厳しい表現で、怒りや不快感を伴う場合に使われることが多いです。また、Pipe downは主に英国英語で使われ、アメリカ英語ではあまり一般的ではありません。
回答
・Please be quiet.
・Could you please be quiet?
・Could you please keep it down?
Stop talking 以外に「静かにして」と言いたい時に使えるフレーズですが、
まずは"Be quiet."で「静かに・・」。
このままでは命令口調になりますので、
丁寧な言い回しにして、
"Please be quiet."
(静かにしてください。)
さらに丁寧に伝えるのであれば、
Could you please be quiet?
Would you please be quiet?
(静かにしていただけませんか。)
また、keep it downにすると
言い方が柔らかくなるのでこちらも使われます。
Keep it down, please.
(静かにしてください。)
Could you please keep it down?
(静かにしていただけませんか。)