Kyuさん
2022/09/23 11:00
セオリー通り を英語で教えて!
予定通り予想通りの時にセオリー通りと言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・According to the book
・By the book
・Following the script
According to the book, things are going exactly as planned.
「本によると、物事は予定通りに進んでいます。」
「According to the book」は、直訳すると「本によれば」となり、主に学術的な議論や報告の場、または日常的な会話で情報の信憑性を示すために使います。特定の本や資料を参照した情報や知識を共有する時、事実を裏付ける根拠として表現されます。なお、他人の意見や視点を述べる場合でも使えますが、基本的には実際にその本を読んだことのある人が使用します。
In this research experiment, everything must be done by the book.
この研究実験では、全てが予定通り、セオリー通りに行われなければなりません。
Everything went according to the script.
全てが予定通りに運んだ。
By the bookと"Following the script"は似ていますが、微妙な違いがあります。"By the book"は、定められた規則や手順に従って行動することを意味し、通常、公式な設定や職場で使います。一方、"following the script"は、あらかじめ準備された計画や予想される展開に従うことを指します。しばしば即興の反対語として使われ、人々の行動や反応が予測可能であるか、あるいは予測可能であるべき状況で使われます。この表現は、劇的な状況や社会的なやり取りで頻繁に使われます。
回答
・as planned
・as expected
「予定通り」「予想通り」を表すフレーズをそれぞれご紹介しますね!
まずは,as plannedです.asは〜のように,〜通りにという意味で使えますので,予定通りにと言いたい場合にはas planned ということができます.
「全てが予定通りに行けば」という慣例表現で if everything goes as plannedという言い方もあります.
【例文】
The new standards will be issued by the end of 2023 if everything goes as planned.
もし全てが予定通りに行けば,2023年の終わりまでに新しいスタンダードが発表されるだろう.
次は,as expectedです.これは,「予想通りに」「案の定」という意味です.
【例文】
As expected, he is leaving the company.
予想通り,彼は会社を辞めようとしています.
参考になりましたら幸いです!