Hazukiさん
2022/09/23 11:00
ポカをする を英語で教えて!
会社で、後輩にポカをするとボーナスに影響するよと言いたいです。
回答
・Make a blunder
・Make a mistake
・Slip up
If you make a blunder at work, it could impact your bonus.
「仕事でミスを犯すと、ボーナスに影響するよ。」
「make a blunder」は、「大きなミスを犯す」という意味です。具体的なニュアンスとしては、単に小さなミスや誤解を超えた、重大な誤りや失敗を指す表現です。このフレーズは仕事のミス、公的な場での大きな失態、あるいは人間関係など、様々な状況で使うことができます。
If you make a mistake at work, it can impact your bonus.
「仕事でミスをすると、ボーナスに影響するよ。」
If you slip up at work, it could affect your bonus.
「仕事でミスをすると、ボーナスに影響するよ。」
Make a mistakeは、一般的な誤りを指す表現で、誰でも起こりうる一般的な状況で使います。対照的に、"slip up"は、通常はうまくいくはずの何かが小さなミスや不注意で誤ってしまった状況を指す、より非公式かつ口語的な表現です。また、"slip up"は一時的な、予期しないミスを意味し、特に繰り返し起こるミスを指すわけではありません。例えば誤ってコーヒーをこぼしたときなどに使用します。
回答
・make a mess of sth
ポカをする=失敗するということですが、この「ポカをする」という言葉にニュアンスが近いのは「make a mess of sth」だと思います。
使い方の例としては「My make a mess of his important job. so his bonus would get cut」(彼は仕事で失敗をしたから、ボーナスがカットされるだろう)という意味ですね。
ちなみに、他の失敗するという意味の表現として
「fail」「make a mistake」「miss」などがあるので併せて覚えておくといいですね。