ishiさん
2023/08/28 11:00
後先考えない を英語で教えて!
友達が思いつくとすぐ行動に移すので「後先考えないで行動すると危険だよ」と言いたいです。
回答
・Act without thinking
・Reckless
・Throw caution to the wind
You need to be careful, it's dangerous to act without thinking.
「気をつけて、後先考えずに行動すると危険だよ。」
「Act without thinking」は「考えずに行動する」や「思わず行動する」という意味を持つ表現です。このフレーズは、何かを深く考える前に、直感的に、または衝動的に行動する状況で使われます。特に、何かを急いで行う必要があるときや、緊急の事態に対応するときなどに用いられます。しかし、よく考えずに行動することがミスを招く可能性もあるため、注意を要するフレーズでもあります。
You're being reckless; acting without thinking can be dangerous.
「君は無謀だよ。後先考えずに行動するのは危険だよ。」
You really need to stop throwing caution to the wind; it can be dangerous.
「本当に後先考えないで行動するのをやめた方がいいよ。それは危険だから。」
Recklessは形容詞で、無謀な、軽率な行動を指すのに対し、Throw caution to the windは慎重さを捨てて大胆な行動を取るという意味のイディオムです。Recklessは主にネガティブな文脈で使われ、安全に対する無視や意識的な無関心を表します。一方、Throw caution to the windはリスクを受け入れて何かを試みるという、比較的ポジティブな行動を示します。例えば、He drove recklesslyは彼が危険に無頓着に運転したことを示しています。しかし、She decided to throw caution to the wind and start her own businessは彼女がリスクを受け入れて独自のビジネスを始める決断をしたことを示しています。
回答
・Act without thinking
・Impulsive
1.Act without thinking
「先のことを考えずに行動する」という意味で使います。
例文:
It's dangerous to act without thinking.
(後先考えないで行動すると危険だよ。)
2.Impulsive
衝動的を意味します。思いついたことをすぐに行動に移す性格や行動を指します。
例文:
Being impulsive can be risky.
(後先考えないで行動すると危険だよ。)
ちなみに、「後先考えない」は、日本語でよく使われる表現ですが、英語ではこのように説明することが多いです。特に「impulsive」は性格や行動の傾向を一言で表す便利な単語です。