fujita.nさん
2023/05/22 10:00
後先を考えない を英語で教えて!
仕事でヘマが多いので、「彼はいつも後先を考えずに行動をする」と言いたいです。
回答
・Act without thinking
・Reckless
・Throw caution to the wind
He always acts without thinking at work, which is why he makes so many mistakes.
彼は仕事でいつも後先を考えずに行動するため、ミスが多いです。
「Act without thinking」は、「考えずに行動する」という意味です。この表現は、人が何かをする前に考慮や検討をせず、即座に行動を起こす場合に使われます。特に、その行動が後で問題を引き起こす可能性があるときや、その結果が思わしくない場合によく使われます。急な判断や感情に流されて行動する際、または反射的な行動を指すことが多いです。例えば、驚きのあまり何かを投げつけてしまう、怒りのあまり大声を出してしまうなどの状況で使います。
He always acts recklessly at work, without thinking of the consequences.
彼はいつも後先を考えずに仕事で行動する。
He always throws caution to the wind at work.
彼は仕事でいつも後先を考えずに行動をする。
Recklessは形容詞で、無謀な行動や考えがない行動を指す一方、throw caution to the windは成句で、リスクを完全に無視して行動することを表します。Recklessは一般的に否定的な意味合いが強いですが、throw caution to the windは冒険的な行動や大胆な決断を肯定的に表現することがあります。したがって、人が危険を顧みずに行動する状況を批判する場合にはrecklessを、その行動を讃える場合にはthrow caution to the windを使うでしょう。
回答
・without thinking of the consequences
・without thinking of the future
「後先を考えない」は英語では without thinking of the consequences や without thinking of the future などで表現することができると思います。
He always acts without thinking of the consequences.
(彼はいつも後先を考えずに行動をする。)
Sometimes, I think it is necessary to challenge without thinking of the future.
(時には後先考えずに挑戦することも必要だと思います。)
※sometimes は「時々」という意味がありますが、「時には」というニュアンスでもよく使われます。
ご参考にしていただければ幸いです。