Kenntoさん
2023/08/28 11:00
至らぬ点 を英語で教えて!
メールで、取引先に至らぬ点があれば遠慮なく連絡してほしいと言いたいです。
回答
・Shortcomings
・Imperfections
・Areas for improvement
Please do not hesitate to contact us if you find any shortcomings in our services.
私たちのサービスに何か至らない点があれば、遠慮なくご連絡ください。
「Shortcomings」は、欠点や不足、欠陥を指す英語の単語で、自分自身や他人、あるいは物事の不完全さや問題点を指摘する際に使われます。一般的には否定的なニュアンスを持ち、批判や改善の余地を示唆する場合に使用します。たとえば、人の能力や性格、仕事の品質、計画や方針などの問題点を指すときに「He has many shortcomings」(彼にはたくさんの欠点がある)などのように使います。
Please do not hesitate to contact us if there are any imperfections in our service.
私たちのサービスに何か至らない点があれば、遠慮なくご連絡ください。
Please feel free to contact us if there are any areas for improvement in our dealings.
取引において改善すべき点があれば、遠慮なくご連絡ください。
Imperfectionsは、人や物の不完全さや欠点を指す一方で、Areas for improvementは、特定のスキルやプロジェクトなど、改善や成長が必要な領域を指します。Imperfectionsは通常、修正できないか、または修正する意志がない欠点を指すのに対し、Areas for improvementは積極的な成長や改善の可能性を示唆します。たとえば、imperfectionsは友人の個性を説明するときに、areas for improvementはパフォーマンスレビューで使われます。
回答
・1.Shortcomings
・2.Areas for improvement
・3.Imperfections
1.Shortcomings
「至らぬ点」や「不足している部分」を意味する一般的な英語の表現です。
例文:
"If there are any shortcomings on our part, please do not hesitate to contact us."
(私たちに至らない点があれば、遠慮なくお知らせください。)
2.Areas for improvement
「改善の余地」または「改善すべき点」を意味し、少し柔らかい表現です。
例文:
"If there are any areas for improvement, please feel free to reach out to us."
(改善すべき点があれば、どうぞ遠慮なくお知らせください。)
ちなみに、ビジネスメールでこのような表現を使う場合、相手に対して礼儀正しく、そして開かれた姿勢を示すことが重要です。"Please do not hesitate to contact us" や "Please feel free to reach out to us" のような表現は、その意図をうまく伝える助けになります。
3.Imperfections
この言葉は「不完全な点」や「欠点」を意味します。この言葉は少し優雅で柔らかいニュアンスがあります。
例文:
"If there are any imperfections, please don't hesitate to let us know."
(何か不完全な点があれば、遠慮なくお知らせください。)
ちなみに、「Imperfections」は、比較的にマイルドな表現であり、批判や批評が厳しくないように使われる場合が多いです。この表現は、相手が何らかの「欠点」について話しても大丈夫であるという空気を作りたいときに便利です。