Nagasawaさん
2024/09/26 00:00
至らぬ点が多々ある を英語で教えて!
部署異動することになったので、「至らぬ点が多々あるにもかかわらずお世話になりました」と言いたいです。
回答
・I have many shortcomings.
・I have many areas where I fall short.
1. I have many shortcomings.
直訳すると「私はたくさんの欠点があります。」という意味で、shortcomings は「欠点」や「不足している部分」を指します。
I would like to thank you for your support, even though I have many shortcomings.
至らぬ点が多々あるにもかかわらずお世話になりました。
*I would like to:〜したいです
*thank you for your support:お世話になりました(直訳すると「助けてくださりありがとうございました。」の意味)
*even though:〜にもかかわらず
2. I have many areas where I fall short.
many areas は「多くの分野」または「多くの領域」という意味です。where は「〜の場所で」という意味ですが、この文では「〜する点で」や「〜において」という意味で使われています。fall short は「期待や基準に達しない」という表現で、「私は至らない」や「私は不足している」という意味になります。
I appreciate all your help, even though I have many areas where I fall short.
至らぬ点が多々あるにもかかわらずお世話になりました。
*appreciate all your help:お世話になりました。(直訳すると「あなたの手助け全てに感謝しています。」の意味)
参考にしてみて下さい。