arare

arareさん

2022/11/07 10:00

色々あってね を英語で教えて!

転職や、引越し、離婚など人生の色々があって現在こうなりました。と説明を端折りたい時、「色々あってね。」と言いたいです。

0 211
Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/31 00:00

回答

・Long story short.
・You know, it's complicated.
・There's a lot to unpack.

Long story short, I've been through some career changes, moved houses and even had a divorce, and well, here I am.
長い話を短くすると、転職を経験し、引っ越しをし、さらには離婚までして、そんな色々を経て現在があります。

Long story shortは「要するに」や「簡潔に言えば」などと訳せる英語表現で、長い話や複雑な状況を短く、簡潔にまとめる時に使います。例えば、詳細をすべて話す時間がない時や、話の本質を素早く伝えたい時などに用いられます。「Long story short, 彼はその仕事を辞めました」というように、物語や説明の結末を簡潔に伝えるのに適しています。

What's been going on with you? Why the sudden move? Well...you know, it's complicated.
「どうしたの? なぜ急に引越しなの?」 「まあ…色々あってね。」

Just got a new job, moved to another city, and got divorced at the same time. There's a lot to unpack there.
新しい仕事に就いて、別の都市に引越しをして、同時に離婚を経験してね。色々あってね。

it's complicatedは、状況や関係性が複雑で一言で説明できないときや詳細を話したくないときに使います。一方、"there's a lot to unpack"はさまざまな要素や問題を一つずつ理解・分析する必要がある状況を指し、主に課題や問題の話題で使われます。

Mia

Miaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/04 09:28

回答

・I have something very personal to me.

(個人的なことで)色々ありまして

I have something very personal to me.
と表現するのはいかがでしょう。

色々あった事を聞いてほしい
と言うには
I have something very personal I'd like to share with you.
と言うことが出来ます。

もし詳細を言いたくない場合や詮索されそうになったら
I want to set boundaries and share what I can tell you.
(境界線を保ちたいし言えることだけを言います)
の様に言いましょう!

役に立った
PV211
シェア
ポスト