tetsutoさん
2023/08/28 11:00
滅多刺し を英語で教えて!
ニュースで、視聴者に「被害者はめった刺しにされていました」と言いたいです。
回答
・Stabbed multiple times
・Stabbed repeatedly
・Stabbed to death
The victim had been stabbed multiple times.
「被害者は何度も刺されていました。」
「Stabbed multiple times」は「何度も刺された」という意味で、主にニュースや報道、警察の報告などで使われます。暴力事件や犯罪の現場、特に刃物を使った攻撃の状況を描写する際に用いられます。また、比喩的に他人から精神的な攻撃を受けたり、裏切られたりした状況を表すのにも使われます。
The victim was stabbed repeatedly.
「被害者はめった刺しにされていました」
The victim was stabbed to death.
「被害者はめった刺しにされていました。」
「Stabbed repeatedly」は何度も刺された状況を表し、被害者が生きているか死んでいるかは明言されていません。「Stabbed to death」は被害者が刺されて死亡したことを明示的に示しています。したがって、ネイティブスピーカーは状況や意図に応じてこれらの表現を使い分けます。例えば、報道や犯罪について話す際などに使用されます。
回答
・1.Multiple stab wounds
・2.Repetitive knife attacks
1.Multiple stab wounds
「滅多刺し」
例文
The victim suffered from multiple stab wounds and was rushed to the hospital.
被害者は複数の刺し傷を負い、病院に急送されました。
以下少しニュアンスを変えた表現です。
2.Repetitive knife attacks
「反復的なナイフ攻撃」同じ刃物で何度も攻撃が行われたことを強調したニュアンスです。
例文
He was a victim of repetitive knife attacks, and it was a horrifying ordeal.
彼は刃物による繰り返しの攻撃の被害者であり、それは恐ろしい体験でした。