Oidaさん
2023/08/28 11:00
慇懃無礼 を英語で教えて!
態度が大げさなので、「君は慇懃無礼だ」と言いたいです。
回答
・Passive-aggressive
・Two-faced
・Wolf in sheep's clothing
You're quite the model of courtesy, aren't you?
「君はかなり礼儀正しいモデルみたいだね?」
パッシブアグレッシブとは、相手に対して直接的な攻撃をせず、間接的な方法で不満や敵意を表す行動や態度のことを指します。例えば、他人を無視したり、遅刻を繰り返したり、仕事を故意に手抜きしたりするなどです。礼儀正しさを装いつつ、その裏で相手を困らせるような行為も含まれます。このような態度は、職場や家庭、友人関係など、さまざまな人間関係で見られることがあります。
You're so two-faced.
「君は本当に裏表があるね。」
You're such a wolf in sheep's clothing, always acting so polite but really just being insincere.
「君はまさに狼の皮を被った羊、常に礼儀正しいふりをしているけど、実際はただ不誠実なだけだよ。」
Two-facedは、人が一つの状況ではある方法で振る舞い、別の状況では全く異なる方法で振る舞うことを指します。だから、友達に優しく、後ろで悪口を言う人を指すことが多いです。
Wolf in sheep's clothingはもっと特定の状況に使われます。これは、人が自分の本当の意図や性格を隠すために無害や無邪気なふりをすることを指します。例えば、他人を騙すために親切そうに振る舞う人を指すことが多いです。
回答
・1.Excessively Polite but Rude
・2.Overly Courteous yet Disrespectful
1.Excessively Polite but Rude
「慇懃無礼」
例文
He was excessively polite when he told her she was wrong, but it came across as rude.
彼は彼女が間違っていることを伝える際、慇懃無礼だった。
以下少しニュアンスを変えた表現です。
2.Overly Courteous yet Disrespectful
「慇懃無礼」
例文
His overly courteous reply was actually yet disrespectful.
彼の極端に礼儀正しい返事は実際には無礼でした。
Excessively Polite but Rudeは表面上の礼儀正しさを強調した表現で、Overly Courteous yet Disrespectfulはそれに比べ、礼儀正しさと無礼さの矛盾を強調した表現になります。