Kume

Kumeさん

Kumeさん

無礼 を英語で教えて!

2023/05/12 10:00

新人が先輩に生意気な口をきくので、「新人のくせに無礼だ」と言いたいです。

Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/08 00:00

回答

・Rude
・Disrespectful
・Uncouth

You're new here, yet you're so rude.
「新人のくせに無礼だな。」

「Rude」は英語で「無礼な」や「失礼な」という意味を持つ単語です。他人に対する態度や行動が礼儀に反する場合や、社会的なルールやマナーを無視している場合に使います。例えば、人の話を遮って自分の話を始める、他人のプライバシーを侵害する、公共の場で大声を出すなどの行動は「rude」と言えます。また、誰かに直接「You're rude.」と言うときは相手を非難・批判していることになります。

It's disrespectful for a newcomer to talk back to their seniors like that.
新人のくせに先輩に向かってそんな口をきくなんて無礼だ。

It's uncouth for a newcomer to speak so insolently to a senior.
新人のくせに先輩に対してそんなに失礼な口をきくなんて無礼だ。

Disrespectfulは人や規範に対する尊重が欠如している状態を指し、一般的に礼儀違反や無礼な態度を指すために使われます。一方、Uncouthは一般的に礼儀知らずや無作法な行動を指すために使われ、しばしば粗野な、野蛮な、または粗雑な態度や行動を指します。Disrespectfulはより精神的な尊重の欠如を指すのに対し、Uncouthは物理的な行動や態度による無礼を指すことが多いです。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/25 07:13

回答

・rude
・impolite

「無礼」は英語では rude や impolite などで表現することができます。

You are rude even though you are a newcomer.
(新人のくせに無礼だ。)
※ even though 〜 で「〜のくせに」というニュアンスを表現できます。

I want to stop doing business with 〇〇 company because the person in charge is impolite.
(担当者が無礼なので、〇〇社との取引をやめたい。)
※ person in charge(担当者、責任者、など)

ご参考にしていただけると幸いです。

0 263
役に立った
PV263
シェア
ツイート