tomoyoさん
2022/12/19 10:00
今夜は無礼講だ を英語で教えて!
会社の飲み会などで、上下関係関係なく楽しく飲もう!という時に使う「今夜は無礼講だ」は英語でなんというのですか?
回答
・Tonight, let's drop the formalities.
・Tonight, let's be informal.
・Tonight, let's throw etiquette out the window.
Tonight, let's drop the formalities and just have a good time.
「今夜は無礼講にして、ただ楽しく過ごしましょう。」
「Tonight, let's drop the formalities.」は、「今夜は形式張らずに行こう」という意味です。このフレーズは、特定の場面や状況で、堅苦しい雰囲気や礼儀正しい態度を控え、もっとカジュアルでリラックスした態度を取るように提案するときに使われます。例えば、ビジネスの会合やパーティーなどで、話す人が他の人々に対してもっと自由でオープンな雰囲気を作りたいと思っているときに使うことができます。
Tonight, let's be informal. No titles, no ranks, just fun.
「今夜は無礼講にしましょう。肩書きも階級もなし、ただ楽しく過ごしましょう。」
Tonight, let's throw etiquette out the window and just enjoy ourselves!
「今夜は、エチケットを窓から投げ出して、ただ楽しもう!」
Tonight, let's be informal.は、普段よりカジュアルに、堅苦しさを排して過ごすことを提案するフレーズです。例えば、ビジネスシーンでのアフターパーティーや友人との集まりなどで使われます。一方、"Tonight, let's throw etiquette out the window."は、より強い表現で、一切のマナーやエチケットを無視し、自由奔放に振る舞うことを提案しています。これは、特別なパーティーや非常にリラックスした状況で使われることがあります。しかし、この表現は一部の人々には不適切と受け取られることもあるため、使う状況や相手をよく考えるべきです。
回答
・everything's informal tonight
・don't stand on ceremony tonight
「今夜は無礼講だ」は英語では everything's informal tonight や don't stand on ceremony tonight などで表現することができます。
Everything's informal tonight. Everyone doesn't have to worry about seniors and bosses.
(今夜は無礼講だ。みんなも先輩や上司に気を遣わなくていいからね。)
This is the last time I'm going to talk to you guys, so don't stand on ceremony tonight.
(みんなと話をするのもこれで最後だし、今夜は無礼講だ。)
ご参考にしていただければ幸いです。