akihisaさん
2023/08/28 11:00
ハンデ を英語で教えて!
あまりにも差があったので、「ハンデをください」と言いたいです。
回答
・Handicap
・Disadvantage
・Obstacle
The difference is just too much. Could you give me a handicap?
「差があまりにも大きいです。ハンディキャップをいただけませんか?」
「ハンディキャップ」は、本来的には「不利な条件」や「障害」といった意味合いを持つ英語です。スポーツなどの世界では、能力差を補うために弱い者にあらかじめ与えられる優位な条件を指すこともあります。一方、社会的な文脈では、身体的、精神的な障害や、環境・立場などからくる不利な状況を指すことが多いです。また、自己の能力やスキルの欠如といった、個人的な限界を指すこともあります。
The disadvantage is too much, can you give me a handicap?
「不利が大きすぎるので、ハンデをください。」
Can you give me some kind of obstacle? The gap is just too big.
「何かしらのハンデをくれませんか?差が大きすぎます。」
Disadvantageは、ある状況や選択肢のネガティブな側面を表すのに使います。一方、Obstacleは具体的な障害や困難を指す言葉で、目標達成の邪魔をする何かを指します。例えば、Being short is a disadvantage in basketball(背が低いのはバスケットボールでは不利です)という場合、Disadvantageは困難な状況を指しています。一方、A lack of funding is an obstacle to our research(資金不足は我々の研究の障害です)の場合、Obstacleは具体的な問題を指しています。
回答
・1.Handicap
・2.Handicapping
1.Handicap
「ハンデ」
例文
The golfer had a low handicap, indicating a high skill level.
そのゴルファーは低いハンデを持っており、高い技量を示していました。
以下少しニュアンスを変えた表現です。
2.Handicapping
「ハンデをつける」「競技力を調整する行為」
例文
Handicapping in horse racing involves assigning weights to horses to even out the competition.
競馬のハンディキャップは、競争を均等にするために馬に重量を割り当てることを含みます。
Handicapは競技者のハンデ自体や数値を表し、Handicappingはハンデを付ける行為を表すという違いがあります。