Sayaka Morimoto

Sayaka Morimotoさん

2023/08/28 11:00

男泣き を英語で教えて!

感動する映画を見たので「男泣きしちゃった」と言いたいです。

0 167
Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/27 00:00

回答

・Manly tears
・Real men also cry.
・A good, hearty cry.

I shed manly tears watching that touching movie.
感動する映画を見て、男泣きしちゃったよ。

Manly tearsは、男性が強い感情や感動、困難な状況などによって涙を流す様子を表す英語のスラングです。男性が泣くことは一般的にはあまり表現されないかもしれませんが、Manly tearsは男性が感情を抑えきれずに涙を流す、特に勇敢さ、誇り、愛、喪失などの強い感情を呼び起こす瞬間に使われます。映画やドラマの感動的なシーンや、実生活での困難な状況などで使うことができます。

I watched such a touching movie, it made me cry. Real men also cry, you know.
感動的な映画を見たんだ、泣いちゃったよ。本当の男も泣くんだよ、知ってる?

I just watched a very moving movie and had a good, hearty cry.
とても感動的な映画を見て、思わず男泣きしちゃったよ。

「Real men also cry」は男性が感情を表現すること、特に泣くことも許されるということを示すフレーズです。主に男性が感情を抑え込むべきでないという文脈で使われます。「A good, hearty cry」は大声で泣いてストレスを解消することを示すフレーズで、誰にでも適用可能です。感情が高ぶった後や大きな変化があった後などに使われます。

hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/16 18:14

回答

・1.To cry like a man
・2.To shed tears as a man

1.To cry like a man
「男泣き」
例文
I watched a touching movie and didn't hesitate to cry like a man.
私は感動する映画を見て男泣きを躊躇わなかった。

以下少しニュアンスを変えた表現です。
2.To shed tears as a man
「男泣き」「堂々とした態度ながら涙を流す」
例文
He wasn't afraid to shed tears as a man when he heard the emotional news.
彼は感動的なニュースを聞いて、男らしく涙を流す事を恐れませんでした。

To shed tears as a manの方がより、男っぽさを強調しているイメージでしょうか。

役に立った
PV167
シェア
ポスト