Ken Kaneki

Ken Kanekiさん

2023/08/28 11:00

重い を英語で教えて!

友人に「あまりしつこく連絡していると重いと思われちゃうよ」と言いたいです

0 315
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2025/10/17 14:02

回答

・It's heavy.
・This weighs a ton.

「It's heavy.」は、物が「重い」という物理的な意味が基本です。荷物を持った時などに「うわ、重っ!」という感じで使えます。

それだけでなく、「(話が)重い」「(雰囲気が)重い」「(気分が)ヘビーだ」のように、精神的な負担や深刻さを表す比喩的な意味でもよく使われます。シリアスな映画を観た後や、気まずい沈黙が流れた時にもピッタリな一言です。

If you keep contacting her like that, it's heavy.
そういう連絡の仕方してると、重いよ。

ちなみに、「This weighs a ton.」は「これ、めちゃくちゃ重い!」という意味の、ちょっと大げさな言い方だよ。本当に1トンの重さがあるわけじゃなくて、「ありえないくらい重い!」って気持ちを伝えたい時に使うんだ。引越しの段ボールとか、見た目より重い荷物を持った時にピッタリのフレーズだよ。

If you keep contacting her that much, she'll think it weighs a ton.
あまりしつこく連絡していると、彼女に重いと思われちゃうよ。

kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/18 10:23

回答

・It's heavy.
・It's a pressure.

「重い」は上記の表現があります。

1. It's heavy.
「重い」は heavy を使います。
物理的な重量を意味する他、気持ちや状況が「重い」場合も使うことが出来ます。
圧迫感のある状態や、過度にストレスがかかる状況のイメージです。
→ This position is heavy for me.
このポジションは私には重いです。

質問にある例文は次のように表現が出来ます。
If you contact him one sidedly, he'll feel it's heavy.
あまりしつこく連絡していると重いと思われちゃうよ。

例文
His love is too heavy for me to accept it.
彼の愛は重すぎて、受け入れられない。

2. 「プレッシャーな」→「重い」と考え It's a pressure. で表します。
→ If you contact him one sidedly, he'll feel it's a pressure.
あまりしつこく連絡していると重いと思われちゃうよ。

pressure は名詞で「圧力」「重圧」を意味し、文脈により「困難」と意訳されます。
→ I'm suffering from pressure of new project.
新しい計画の重荷に苦しんでいる。

This pressure made him ruined.
この重荷(プレッシャー)で彼は破滅した。

役に立った
PV315
シェア
ポスト