koさん
2023/08/28 11:00
褒めてのばす を英語で教えて!
叱ることではなく褒めて長所を伸ばす方針に使う「褒めてのばす」は英語でなんというのですか?
回答
・Encourage with praise.
・Nurture with praise.
「すごいね!」「その調子!」のように、具体的に褒めて励ますことです。
相手の良いところを言葉にして伝えることで、自信を持たせ、やる気を引き出すポジティブな応援の仕方です。部下や後輩の指導、子育て、友達が新しい挑戦をするときなど、相手に前向きな気持ちになってほしい場面で幅広く使えます。
We believe in encouraging our children with praise to build their confidence.
私たちは、子供たちの自信を育むために褒めて伸ばすことを信条としています。
ちなみに、「Nurture with praise」は「褒めて育てる」って意味だよ。子供や部下、後輩が何かを達成した時や頑張っている時に、ただ褒めるんじゃなくて、その人の成長を願って温かく見守りながら褒める、という愛情深いニュアンスがあるんだ。ポジティブな声かけで、相手のやる気や自信を育てたい時にぴったりの言葉だよ。
We believe it's better to nurture with praise rather than to scold.
私たちは叱るよりも褒めて伸ばす方が良いと信じています。
回答
・praise to encourage improvement
・compliment to encourage improvement
praise to encourage improvement
褒めてのばす
praise は「褒める」「称賛する」などの意味を表す動詞ですが、名詞として「称賛」という意味も表せます。また、encourage は「励ます」「促す」などの意味表す動詞です。
Praising to encourage improvement is our educational policy.
(褒めてのばすのが、我が家の教育方針なんです。)
compliment to encourage improvement
褒めてのばす
compliment も「褒める」という意味を表す動詞ですが、praise と比べて、カジュアルなニュアンスになります。
Complimenting to encourage improvement is not easy.
(褒めてのばすのは簡単じゃないよ。)
Japan