Norichanさん
2023/08/28 11:00
餌付け を英語で教えて!
動物にエサをあげてなつかせることに使う「餌付け」は英語でなんというのですか?
回答
・Taming an animal with food
・Winning an animal over with treats.
「Taming an animal with food」は、野生動物や警戒心の強い動物に餌をあげて、少しずつ心を開かせて仲良くなるような状況で使います。
例えば、庭に来る野良猫に毎日ごはんをあげて撫でられるようになったり、公園のリスが手から餌を食べるようになったりするイメージです。「餌付けして手なずける」という感じで、動物との距離を縮める微笑ましいニュアンスで使われることが多いですよ。
He's been taming the stray cat with food, and now it comes to his door every day.
彼はその野良猫を餌付けしていて、今では毎日彼の家のドアまでやって来ます。
ちなみに、「Winning an animal over with treats.」は、おやつをあげて動物と仲良くなる、という意味で使えます。警戒心の強い野良猫に少しずつ近づきたい時や、新しいペットの信頼を得たい時など、おやつで気を引いて心を開かせる、そんな微笑ましい状況にピッタリな表現です!
I'm winning the stray cat over with treats.
野良猫をエサで手なずけているところです。
回答
・feeding
feeding
餌付け
feeding は「餌付け」「餌やり」などの意味を表す名詞ですが、(人間に対して)「食べ物を与えること」という意味も表せます。また、「給電」という意味で使われることもあります。
Yesterday, I had the opportunity to take to feeding at the zoo.
(昨日、動物園で餌付けを体験しました。)
We can’t take to feeding is prohibited in this park.
(公園内での餌付けは禁止です。)
※we can't 〜 は、「私達は〜できない」という意味を表す表現ですが、よく「〜は禁止です」という意味で使われます。
Japan