TAIGA

TAIGAさん

2023/07/13 10:00

弱点に付け込む を英語で教えて!

詐欺の対象は高齢者になりやすいので、「高齢者の弱点に付け込んだ犯罪だ」と言いたいです。

1 226
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/23 00:00

回答

・Exploit a weakness
・Take advantage of a weakness
・Capitalize on a weakness

It's a crime that exploits the weaknesses of the elderly.
それは高齢者の弱点に付け込んだ犯罪です。

「Exploit a weakness」は、「弱点をつく」という意味で、相手の弱みや欠点を自分の利益のために利用する行為を指します。「Exploit」には悪用するというニュアンスがあります。この表現は競争シチュエーションや戦略的な文脈でよく使われます。例えば、ビジネスでは競合他社の弱点を見つけて利用したり、スポーツでも相手選手の弱点を突く戦略を立てたりします。

It's a crime that takes advantage of the weaknesses of the elderly.
これは高齢者の弱点に付け込んだ犯罪だ。

This crime capitalizes on a weakness of the elderly.
この犯罪は高齢者の弱点に付け込んでいます。

Take advantage of a weaknessとCapitalize on a weaknessは似た意味を持つが、微妙な違いがあります。Take advantage of a weaknessは、他人の弱点を利用して何かを達成することを指し、しばしば否定的なニュアンスを含みます。例えば、他人が信頼を置いていることを悪用するなど。一方、Capitalize on a weaknessは、特にビジネスや競争状況での戦略として、弱点を利用して成功を追求することを指します。これは、市場の隙間を見つけて利益を上げるなど、より積極的なニュアンスを持つことが多いです。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/22 07:30

回答

・take advantage of the weaknesses
・take advantage of the weak points

「弱点に付け込む」は英語では take advantage of the weaknesses や take advantage of the weak points などで表現することができます。

The "It's me" fraud is a crime that takes advantage of the weaknesses of the elderly. I absolutely can't forgive it.
(オレオレ詐欺は、高齢者の弱点に付け込んだ犯罪だ。絶対に許すことができない。)
※「オレオレ詐欺」は英語では "It's me" fraud と表現されたりします。

※take advantage of は「~を有効に使う」というニュアンスでビジネスでもよく使われます。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV226
シェア
ポスト