Akane H

Akane Hさん

2023/08/28 11:00

切れ端 を英語で教えて!

なにかを切ったときにできる端っこの部分に使う「切れ端」は英語でなんというのですか?

0 428
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/17 14:02

回答

・a scrap of paper
・A leftover piece of fabric.

「a scrap of paper」は、メモやレシートなど、重要でなさそうな「紙切れ」や「紙の切れ端」を指す言葉です。

例えば、電話番号を走り書きしたメモや、ポケットから出てきた古いレシートなど、何かの断片であるニュアンスで使われます。必ずしもゴミではなく、大事な情報が書かれていることもあります。

I just need a scrap of paper to write down his phone number.
電話番号を書き留めるのに、ちょっと紙の切れ端が欲しいだけなんだ。

ちなみに、「a leftover piece of fabric」は、洋服や小物を作った後に出る「布の切れ端」や「ハギレ」のことだよ。パッチワークや小物作りなんかに「このハギレ、何かに使えないかな?」って感じで、創造性をかき立てられるポジティブな響きもあるんだ。

I used a leftover piece of fabric to patch the hole in my jeans.
ジーンズの穴を繕うのに、布の切れ端を使いました。

kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/18 10:23

回答

・scrap of ~
・offcut of ~

「切れ端」は上記の表現があります。

1. scrap of ~
英語で「切れ端」「はへん」「かけら」は 名詞 scrap を使います
「金属や紙きれの切れ端」や「破片から布の切れ端」など幅広く使える単語です。
scrap of + 名詞 で「~の切れ端」「~のかけら」を意味します。

I found a scrap of iron in the room.
部屋で鉄の破片を見付けた。

I made a bag using scraps of old cloth.
古い布の切れ端で鞄を作った。

☆参考
また同じ名詞の意味に「食べ残し」「残飯」があります。
Stray dog live by eating scraps.
野良犬は残飯を食べて生きている。

2. offcut of ~
紙や木材、食べ物の「切れ端」「残り端」は offcut と言います。
基本的にこの意味では 1 の scrap と同じ使い方が出来ます。

offcut は木材や布地の切れ端を指し、まだ使用する可能性がある物を指す場合が多いです。
反対に scrap は小さな破片や切れ端を指しますが、廃棄された材料で使用する可能性が低い物が対象になる場合が多い印象です。

I bought the bed made of offcuts.
裁ち屑から作られたベッドを買いました。

役に立った
PV428
シェア
ポスト