ishikawaさん
2022/09/23 11:00
見た目より内面が大事 を英語で教えて!
何度も恋愛で失敗している友人に一言言いたいです。
回答
・Don't judge a book by its cover.
・Beauty is only skin deep.
・It's what's inside that counts.
You've been having a rough time with love lately, but remember, don't judge a book by its cover. Give people a chance.
最近恋愛で大変そうだけど、表紙だけで本を判断しないこと、ね。人々にチャンスを与えてみて。
「Don't judge a book by its cover」は直訳すると「本はカバーで判断するな」となりますが、これは「人や物事の価値は外見だけで判断しない方が良い」という意味の成句です。人間関係や社会生活における反面教師的な状況によく用いられます。「見かけによらず中身は素晴らしい」や「外見だけでは全体像が把握できない」といった文脈で使うことが多いです。人を見た時、品物を選ぶ時、あるいは新たな情報を得た時など、初見で判断を下すのではなく、内面や本質を見ることの大切さを表す表現です。
Remember, beauty is only skin deep. It's important to find someone who is beautiful inside as well.
覚えておいて、美しさは肌の深さだけのものだよ。内面も美しい人を見つけることが大切だよ。
Don't despair, it's what's inside that counts. You're a wonderful person and you'll find someone who sees that too.
落ち込まないで、大事なのは内面だよ。君は素晴らしい人だから、それに気づく人は必ず現れるよ。
Beauty is only skin deepは外見の美しさについて、それが人の価値を決定するものではないと強調するときに使います。他方、"It's what's inside that counts"は、人の内面、特に性格や行動が何よりも重要であることを強調するときに使います。両方とも同様のメッセージを伝えますが、前者は外見に焦点を当て、後者は内面に焦点を当てます。
回答
・the personality is more important than the appearance
・the colors are more important than the looks
「見た目より内面が大事」は英語では the personality is more important than the appearance や the colors are more important than the looks などで表現することができます。
In order to have a serious relationship, the personality is more important than the appearance.
(真剣な交際をする為には、見た目より内面が大事だよ。)
ご参考にしていただければ幸いです。