Nagasawa

Nagasawaさん

2023/08/28 11:00

猿まね を英語で教えて!

下手な物まねだという時に「猿まね」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 169
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/10/17 14:02

回答

・Monkey see, monkey do.
・He's just a copycat.

「猿まね」と訳され、誰かが考えなしに他人の行動をそっくり真似する様子を指すことわざです。特に、子供が親の行動を真似したり、深く考えずに流行に乗ったりするような、少しからかったり呆れたりする場面で使われます。

His dance moves are just a bad case of monkey see, monkey do from that music video.
彼のダンスは、あのミュージックビデオの単なる下手な猿まねだよ。

ちなみに、"He's just a copycat." は「あいつ、ただの真似っこだよ」くらいの感じです。人のアイデアやスタイルをそっくり真似する人に対して、オリジナリティがないねと、ちょっと呆れたり軽蔑したりする時に使えます。ファッションや作品、言動が誰かそっくりな人への陰口なんかにピッタリです。

His dance moves are terrible. He's just a copycat, and a bad one at that.
彼のダンスの動きはひどいね。ただの猿まねだし、しかも下手くそだ。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/16 06:32

回答

・cheap imitation
・superficial imitation

cheap imitation
猿まね

cheap は「安い」「安価な」などの意味を現す形容詞ですが、「安っぽい」「質が悪い」などの意味も表せます。また、imitation は「模倣」「まね」「模倣品」などの意味を表す名詞です。

To be honest, I don't think your cheap imitations will work in this industry.
(正直言って、君の猿まねはこの業界では通用しないと思う。)

superficial imitation
猿まね

superficial は「表面的な」「外見上の」などの意味を表す形容詞ですが、「上辺だけの」「上っ面の」などのニュアンスでも使われます。

In your case, I think it's a just superficial imitation.
(君の場合は、ただの猿まねだと思う。)

役に立った
PV169
シェア
ポスト