eriko nakagawaさん
2022/09/23 11:00
木漏れ日 を英語で教えて!
木漏れ日を英語で言いたいです
回答
・Sunbeams streaming through the trees
・Dappled sunlight through the trees
・Shafts of sunlight filtering through the trees.
I was mesmerized by the sunbeams streaming through the trees as I walked through the park.
公園を散歩しながら、木々を通して差し込む陽射しに魅了されました。
「Sunbeams streaming through the trees」は、「木々の間から差し込む太陽の光」を表現した表現です。ニュアンスとしては、太陽が昇り、その光が森や林を照らしている様子や、木漏れ日の美しさ、自然の中の穏やかな雰囲気を暗示しています。具体的なシチュエーションとしては、森の散歩、キャンプ、登山などのアウトドア活動や、自然の風景を描写する小説、詩、紀行文などの文学作品、または映画やドラマのシーンなどで使われます。とても詩的で、平和で静かな時間を感じさせる表現です。
I was walking in the park, enjoying the dappled sunlight through the trees.
公園を歩きながら、木漏れ日を楽しんでいました。
I love walking in the forest, especially when there are shafts of sunlight filtering through the trees.
森を散歩するのが大好き、特に木漏れ日が差し込む時なんて最高だよ。
「Dappled sunlight through the trees」は、木々を通して散りばめるように差し込む太陽光を指し、裏庭や公園など自然豊かな環境で日常的に使われます。美しい景色や平穏な状況を描写する際に使用されます。
一方、「Shafts of sunlight filtering through the trees」は木々を通して直線状に差し込む太陽光を表現します。森林、日没または日の出のような特定の環境または時間帯を描写する際によく使われ、より詩的、あるいはドラマチックなイメージを与えます。
回答
・sunlight through the leaves of trees
木漏れ日がまぶしくて気分がよい。
The sunlight through the leaves of trees is dizzling and I feel good.
sunlight through the leaves of trees =木漏れ日
dizzling =まばゆい、きらびやか、まぶしい
ex. 木漏れ日を感じながらお昼ご飯を食べます。
I eat lunch while feeling the sunlight through the leaves of trees.