masakiさん
2022/11/07 10:00
木漏れ日 を英語で教えて!
森林などの木立ちから太陽の日差しが漏れる光景のことを表す言葉「木漏れ日」を英語で教えて!
回答
・Sunlight filtering through trees
・Dappled sunlight
・Sunbeams streaming through the forest canopy
「木漏れ日」を意味する言葉は「Dappled sunlight」です。
Sunlight filtering through treesは、「木々の間から差し込む太陽光」を表す表現です。森や林など、木々の間から自然と漏れてくる光を描写する際に使います。明るすぎず、暗すぎず、その場をやさしく照らしている様子をイメージさせます。詩や物語、映画や写真の描写などでもよく用いられ、穏やかなシチュエーションや朝や夕方など一日の始まりや終わりを感じさせる描写に取り入れられます。
The word you're looking for is dappled sunlight. For example, The dappled sunlight shone through the trees in the forest, giving it a mystical look.
木漏れ日は「dappled sunlight」です。例えば、「森の木々を通して美しく差し込んだ木漏れ日は、神秘的な雰囲気を醸し出していた。」という感じになります。
I love seeing sunbeams streaming through the forest canopy; it's such a serene view.
森の樹冠を通して差し込む太陽光線が大好きです。とても静謐な風景です。
「Dappled sunlight」は、主に木々や葉の間から一部だけが地面に当たる、一種の模様を作るような日光を指す言葉です。例えば、木陰に座っていて、周囲が日光と影でモザイク状になっている状況を説明するのに使います。「Sunbeams streaming through the forest canopy」は森の樹冠から直接太陽光が差し込む様子を指す表現で、より具体的な光景を描写するのに使われます。細かい光と影の模様よりも、光が直線的に流れ込む様子を重視します。
回答
・the sunlight that come through
英語には木漏れ日に直訳できる単語やフレーズはありません。
そのため、英語で表現するには、文章にする必要があります。
また、タイトルの文字制限により書ききれなかったのですが
全文は「the sunlight that come through the leaves of trees」
というと良いでしょう。
sunlight(サンライト)は「日光」
come through(カムスルー)は「〜を通してくる」
the leaves of trees(ザリーブスオブツリース)は「木の葉っぱ」
これらの様な意味です。
使い方例としては
「Even the sunlight that come through the leaves of trees is strong in Australia」
(意味:オーストラリアでは木漏れ日すらも強い)
この様にいうことができますね。