TERUさん
2024/10/29 00:00
木漏れ日 を英語で教えて!
「公園を歩いているときに木漏れ日がとても気持ちよかった。」と彼に伝えたいです。
回答
・Sunlight filtering through the trees.
・Dappled sunlight on the forest floor.
「木漏れ日」の詩的な英語表現です。森や並木道で、木々の葉の間から太陽の光がキラキラと差し込む、穏やかで美しい情景を表します。写真のキャプションや、リラックスした気分の描写、自然の美しさを伝えたい時にぴったりです。
The sunlight filtering through the trees felt so nice while we were walking in the park.
公園を散歩している時、木漏れ日がすごく気持ちよかったね。
ちなみに、「Dappled sunlight on the forest floor.」は「森の地面に落ちる木漏れ日」という意味だよ。静かで美しい森の情景が目に浮かぶような、詩的で穏やかな表現なんだ。キャンプやハイキングで木漏れ日がキラキラしているのを見つけた時なんかに、写真のキャプションや感想として使うと素敵だよ!
The dappled sunlight on the forest floor felt so nice while we were walking through the park.
公園を歩いているとき、森の地面に落ちる木漏れ日がとても気持ちよかった。
回答
・dappled sunlight
「木漏れ日」は不可算名詞で dappled sunlight と言います。形容詞 dappled は「まだらの」を意味し「木漏れ日」の森林などの木立ちから太陽の日差しが漏れる様子を示すのに適切です。
たとえば When I was walking in the park, the dappled sunlight felt so pleasant. とすれば「公園を歩いているとき、木漏れ日がとても気持ちよかったです」の意味になります。
構文は、前半は従属副詞節で接続詞(when)の後に過去進行形(主語[I]+be動詞過去+現在分詞[walking])に副詞句(in the park:公園を)を組み合わせて構成します。
後半が主節で第二文型(主語[dappled sunlight]+動詞[felt:感じた]+主語を補足説明する補語[so pleasant:とても気持ち良い])で構成します。
Japan