
ryouzouさん
2024/12/19 10:00
木漏れ日がさしていて素敵 を英語で教えて!
新緑が目にまぶしいくらい綺麗な時に「木漏れ日がさしていて素敵」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・The sunlight filtering through the trees is beautiful.
「木漏れ日がさしていて素敵」は上記のように表すことができます。
「木漏れ日」という英単語はないのですが、「sunlight filtering through the trees(木々を通して差し込む日光)」がそのニュアンスに近いです。
filtering:「フィルターを通す」イメージから、「何かを通り抜ける」や「こぼれ落ちる」といったニュアンスの意味を持っています。そのため、「木漏れ日」を表現するのに適しているフレーズです!
日本語の「素敵」は、文脈に応じて lovely, wonderful, great, beautiful などで訳せます。ニュアンスや使いたい場面に合わせて使い分けると良いです!今回は木漏れ日の見た目の美しさを表しているので、 beautiful を使いました。
会話例
A: This park is so peaceful. I love coming here in the morning.
この公園、本当に静かでいいね。朝に来るのが好き。
B: Yeah, it’s amazing. Look at that! The sunlight filtering through the trees is beautiful, isn’t it?
うん、素晴らしいね。見てよ!木々を通り抜ける日差しが綺麗だよね?
A: Totally. It feels so calming. The fresh air and the view make it perfect.
本当だね。すごく癒される。この空気と景色が完璧だよ。
参考にしてみてください。