Hamuさん
2023/08/28 11:00
昨今では を英語で教えて!
ここ最近、遠すぎない過去について言いたいときに使う「昨今」は英語でなんというのですか?
回答
・Nowadays,
・These days,
「Nowadays」は「最近は」「近頃は」という意味で、過去と現在を比べて「昔は違ったけど、今はこうだよね」という変化を言いたい時にピッタリです。
「Nowadays, everyone has a smartphone.」(最近はみんなスマホを持ってるよね)のように、少し前の時代との違いを話す時に使ってみてください!
Nowadays, it's hard to find a job without some computer skills.
昨今、ある程度のコンピュータースキルなしで仕事を見つけるのは難しいです。
ちなみに、「These days,」は「最近は〜だよね」という感じで、過去と今の変化や違いを話す時にピッタリです。昔はこうだったけど「近頃は…」と、自分の意見や身の回りの変化をカジュアルに話したい時に使えますよ。
These days, it feels like everyone is trying to start their own business.
最近は、誰もが自分で事業を始めようとしている気がする。
回答
・these days
・recently
these days
昨今では
these days は「最近」という意味を表す表現ですが、少し固いニュアンスがあり、「昨今」に近いニュアンスの表現になります。
These days, elementary school students in this country learn programming at school.
(昨今では、この国の小学生は学校でプログラミングを学んでいます。)
recently
昨今では
recently は「最近」という意味を表す副詞ですが、ほぼ、同様の意味を持つ lately に比べて、固いニュアンスがあり、「昨今では」に近いニュアンスがあります。
Recently, many foreign workers work in this town.
(昨今では、多くの外国人労働者がこの町で働いています。)
Japan