Miharaさん
2023/01/16 10:00
今では笑い話です を英語で教えて!
昔は嫌だったことが笑って話せるという時に「今では笑い話です」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・It's a laughing matter now.
・It's water under the bridge now.
・It's all fun and games now.
It's a laughing matter now, but I used to hate doing this.
「今では笑い話ですが、以前はこれをするのが嫌だったんですよ。」
「It's a laughing matter now.」は、「今では笑い話だ」という意味です。つまり、過去に起こった出来事や問題が、時間の経過と共に笑って話せるほどになったという状況を指します。たとえば、かつては大変だった仕事や、失敗した過去の出来事などが、今となっては笑って話せるエピソードになった場合に使えます。
That's all water under the bridge now, we can laugh about it.
それは今となっては水に流したことだ、笑って話せるよ。
It's all fun and games now, but I used to hate it.
「今では笑い話ですが、以前は本当に嫌でした。」
It's water under the bridge nowは過去の問題や争いをもう忘れてしまった、もしくはそれ以上それについて気にしていないという意味で使います。"It's all fun and games now"は現在の状況が楽しい、または問題がないことを示します。しかし、このフレーズは時々皮肉的に使われ、現在は楽しいがすぐに問題が起こる可能性があることを示すこともあります。
回答
・I can laugh at it now (but)
I can laugh at it now (but)
「今では笑い話です」は「今ではそれを笑うことができる」と言い換え、英語で「I can laugh at it now」と表現することができます。
「I can laugh at it now 」だけでも良いですし、「now」の後ろに「but」をつけてその内容を伝えることもできます。「今では笑い話だけど・・・」というニュアンスになります。
例文
I can laugh at it now.
(今では笑い話です。)
以上、ご参考になれば幸いです。