Diannaさん
2023/06/09 10:00
笑い話ではすまない を英語で教えて!
気楽に考えられる問題ではなかったので、「笑い話ではすまない問題だよ」と言いたいです。
回答
・This is no laughing matter.
・This is not a joking matter.
・This is not something to be taken lightly.
This is no laughing matter, we can't just take it lightly.
これは笑い話ではすまない問題だよ、軽く考えられないんだ。
「This is no laughing matter」は「これは笑い事ではない」という意味で、シリアスな事態や重要な問題に対して軽く見られている、または冗談で扱われている時に使われます。ニュアンスとしては、相手に対する注意喚起や厳しい叱責、真剣さを求める意味合いがあります。例えば、子どもが危険な行為をして笑っている時や、会議で冗談ばかり言っている人に対して使うことができます。
I'm sorry, but this is not a joking matter.
ごめん、でもこれは笑い事ではすまない問題なんだ。
This is not something to be taken lightly. It's a serious issue.
これは軽く見ていいものではありません。これは真剣に取り組むべき問題です。
「This is not a joking matter」は「これは冗談の対象ではない」という意味で、何か重大な事態や重要な問題に対して、軽蔑的な態度や冗談を言うことが不適切であるという状況で使います。
一方、「This is not something to be taken lightly」は「これは軽視すべきものではない」という意味で、何か真剣に取り組むべき事柄や重要な決定に対して、簡単に考えたり適当に扱ったりすることが適切でないという状況で使います。
回答
・This is no laughing matter.
laughing matter は「笑い事」という意味です。
強く注意する表現です。
カジュアルな面ではあまり使いません!
This is no laughing matter.I am so serious.
これは笑い事ではありません。わたしは真剣です。
serious ▶︎真剣である。
少しカジュアルに言いたいのなら
it is not funny を使います。
Stop it , it is not funny .
やめてよ!笑い話じゃ済まされないのだから。
funny▶︎おかしいこと