Brittさん
2023/01/23 10:00
それは良い話ですね を英語で教えて!
まとめ買いしたら値引き額が大きかったので「それはよい話ですね」と言いたいです。
回答
・That's a good story, isn't it?
・That's quite a tale, isn't it?
・That's quite a riveting narrative, don't you think?
I bought in bulk and got a big discount. That's a good story, isn't it?
まとめ買いしたら大きな値引きがあったんだ。それはいい話だよね?
「That's a good story, isn't it?」は、「それはいい話ですね?」という意味です。物語や映画、誰かが話したエピソードなどに対する感想や評価を示すときに使われます。また、相手との意見の一致を確認するニュアンスもあります。例えば、友人が映画の話をしていて、それが面白そうだと感じた時や、誰かが自分の体験談を話した後などに使えます。
You got a big discount because you bought in bulk? That's quite a tale, isn't it?
「まとめ買いしたから大きな値引きがあったって?それはすごい話だね。」
You bought in bulk and got a huge discount? That's quite a riveting narrative, don't you think?
まとめ買いをして大きな割引を得たのですか?それは驚くべき話ですね、思いませんか?
「That's quite a tale, isn't it?」は一般的な会話でよく使われ、物語や話が非常に面白い、驚くべき、または信じられないと感じたときに使います。一方、「That's quite a riveting narrative, don't you think?」はよりフォーマルな状況や議論で使われ、物語が非常に魅力的で引きつけられるものだと感じた時に使います。"riveting narrative"は"tale"よりも深みや複雑さを暗示しています。
回答
・That's a good deal.
・That's a good news.
「それは良い話ですね」は英語では That's a good deal. や That's a good news. などで表現することができると思います。
※ちなみに news は語尾に s が付きますが単数扱いになります。
That's a good deal. Let me think about it some more.
(それは良い話ですね。もう少し考えさせてください。)
deal は「取引」という意味があるので good deal =「お得な取引」=「良い話」というニュアンスになります。
ご参考にしていただければ幸いです。