Demiさん
2023/06/09 10:00
笑い事ではすまされない を英語で教えて!
子供のいたずらで友達がけがをしてしまったので、「笑い事ではすまされないよ」と言いたいです。
回答
・This is no laughing matter.
・This is not a joking matter.
・This is not something to be taken lightly.
This is no laughing matter. Your friend got hurt because of your prank.
「これは笑い事ではないよ。あなたのいたずらで友達がけがをしたんだから。」
「This is no laughing matter.」は、「これは笑い事ではない」という意味の英語表現です。誰かが冗談を言ったり、軽く見ている場合や、シリアスな話題を笑い飛ばそうとしているときなどに使われます。このフレーズは、話題や状況が重要であるか、深刻な注意を必要とすることを強調するために用いられます。
You injured your friend with your pranks. This is not a joking matter.
「君のいたずらで友達を怪我させてしまった。これは笑い事ではすまされないよ。」
This is not something to be taken lightly. Your friend got hurt because of your prank.
「これは笑い事ではすまされないよ。君のいたずらで友達がけがをしてしまったんだから。」
「This is not a joking matter」は「これは冗談じゃない」という意味で、特にシリアスな状況や深刻な問題について使用されます。一方、「This is not something to be taken lightly」は「これは軽視すべきではない」という意味で、注意深く取り組むべき問題や状況に対して使われます。前者は冗談を言うべきでないシチュエーション、後者は注意や真剣さが必要なシチュエーションで使い分けられます。
回答
・It's no laughing matter
・This is not something to laugh off
・"It's no laughing matter"は何かが重要であったり、真剣に取り組むべきであること、あるいは単に笑い事ではないことを表すのに使われます。
例文
"It's no laughing matter, you know."
「笑い事ではすまされないよ」
・"This is not something to laugh off"は、特定の問題や状況を軽視して笑ってしまうことが不適切であることを強調します。
例文
"When it comes to safety, this is not something to laugh off."
「安全に関しては、笑い事ではすまされないよ」
ちなみに、これらの表現はどちらも一般的に英語圏で広く使われており、特定の地域に限定されたものではありません。