Shingo

Shingoさん

2023/08/28 11:00

茹で加減 を英語で教えて!

イタリア料理店のパスタがおいしかったので、「味も茹で加減も完璧です」と言いたいです。

0 262
AsZs

AsZsさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/22 18:33

回答

・How it is cooked

How it is cooked and the taste are perfect.
味も茹で加減も完璧です。

I love how this is cooked. Very delicious!
この茹で加減が好みです。とてもおいしい!

場面を鑑みるに、パスタと明示する必要はないので上記の例を挙げました。
より口語的かつ自然に聞こえるのが後者の例文です。
Loveで「(大)好き、いいね、賛成」などの感情や意見を表すことができます。
I love cats.
私、猫好きなの。

We all love your idea.
みんな、あなたのアイデアを支持するよ。

Please send my love to those who fight for the world.
この世界の為に戦っている人たちに、私の愛を届けて欲しい。

上の二つは動詞として、最後の例文は名詞としてLoveを使っています。
日常の会話に限らず、映画や歌詞でよく聞く単語です。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/21 10:07

回答

・al dente texture

ご質問がパスタに関する事なので「茹で加減」は意訳的に「茹で加減」の理想とされる「アルデンテの食感」のニュアンスで「al dente texture」と表すことが可能です。「al dente」は形容詞として英語辞書にあり"Pasta or other food that is al dente has been cooked so that it is still firm when bitten."で「アルデンテのパスタやその他の食べ物は、噛んだときにまだ固い状態になるように調理されています」の意味の例文が有ります。

構文は、第二文型(主語[ taste and al dente texture]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[perfect])で構成します。

たとえば"The taste and al dente texture are perfect."とすれば「味もアルデンテの食感(=茹で加減)も完璧です」の意味になりニュアンスが通じます。

役に立った
PV262
シェア
ポスト