fujita.n

fujita.nさん

2024/01/12 10:00

釜茹で を英語で教えて!

温かいうどんが温まるので、「冬は釜茹でしたうどんに限る!」と言いたいです。

0 99
colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/20 00:00

回答

・Boiling alive
・Put through hell
・Thrown into the fire

Winter is the best time for udon that's been boiling alive!
冬は釜茹でしたうどんに限る!

「boiling alive」は、直訳すると「生きたまま煮る」という意味で、非常に残酷で恐ろしい行為を指します。通常、このフレーズは比喩的に用いられ、極度の不快感や緊張感、苦痛を表現するために使われます。例えば、極端に暑い場所にいるときや、精神的に追い詰められた状況で使うことができます。「この会議室は蒸し風呂みたいだ、まるでboiling aliveだよ」というように、過酷な状況を強調するための表現として適しています。

I was put through hell last winter, but nothing warms me up like freshly boiled udon noodles!
去年の冬は地獄だったけど、釜茹でしたうどんに勝るものはないね!

There's nothing like udon thrown into the fire during winter!
冬は釜茹でしたうどんに限る!

Put through hellは、誰かが長期間にわたって非常に困難で苦しい経験をしたことを示します。例えば、「仕事で数ヶ月間、上司にすごく厳しくされている」といった状況です。一方、Thrown into the fireは、ある状況に突然放り込まれ、即座に対応しなければならない状況を指します。例えば、新しい仕事を始めたばかりで、すぐに大きなプロジェクトのリーダーに任命される場合です。前者は持続的な苦しみ、後者は突然の試練を強調します。

Hikari

Hikariさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/22 14:48

回答

・boil in an iron pot

「釜茹で」を英語で表現すると、boil in an iron pot となります。boil は英語で「茹でる」という意味になります。また、iron pot とは「鉄鍋」を意味する表現です。

例文
In winter, boiling udon noodles in an iron pot is good.
冬は釜茹でしたうどんに限る!
※ 「うどん」は英語で udon と表現することができます。

I always boil it in an iron pot.
私はいつもそれを釜茹でします。

ちなみに、「ゆで卵」を英語で表現すると boiled egg となります。

例文
I made a lot of boiled eggs.
私はたくさんのゆで卵を作りました。
※ a lot of で「たくさんの」という意味の表現になります。

役に立った
PV99
シェア
ポスト