
miyazakiさん
2025/02/25 10:00
パスタを固めに茹でる を英語で教えて!
自宅で、妻に「具材を炒めたら、パスタを固めに茹でてね」と言いたいです。
回答
・boil the pasta firm
「パスタを固めに茹でる」は上記のように表現します。
firm は「固い」「しっかりした」という意味で、ここではパスタを「しっかりと」茹でることを表します。また、boil を使うことで「茹でる」という調理方法を明確に伝えることができます。
例文(自宅で妻への会話)
A: Will you boil the pasta firm, not too soft?
パスタを固めに茹でて、柔らかくしすぎないようにしてくれる?
B: Okay! I’ll keep it firm.
わかった!しっかり固めに茹でるね。
ちなみに、茹で加減でよく使われる「アルデンテ」は英語でも al dente とそのまま使われます。元はイタリア語から来ている言葉で、「歯ごたえがある」という意味です。パスタがアルデンテであると、やや固めの仕上がりで、食べたときに軽い噛みごたえがある状態を指します。ぜひ、合わせて覚えておいてくださいね。
ご参考にどうぞ!