SAHOさん
2023/08/28 11:00
形式上 を英語で教えて!
職場で、上司に「形式上必要なので書類を作成しました」と言いたいです。
回答
・On paper
・In theory
・For appearances' sake
I've prepared the documents as it's necessary on paper.
形式上必要なので、書類を作成しました。
「On paper」は文字通りには「紙の上に」という意味ですが、慣用句としては「理論上は」や「計画上は」、「名目上は」などといったニュアンスで使われます。主に、予定や計画、規則などが形式上では一見完璧または有効に見えるが、実際の運用や実現可能性は別という状況を指す際に用いられます。例えば、「彼は紙の上では理想的な候補者だ」は、その人が資格や経験など、理論上は完璧な候補者であるが、実際のパフォーマンスは保証できないという意味になります。
I've prepared the documents as they are necessary in theory.
「形式上必要なので、書類を作成しました。」
I prepared the documents just for appearances' sake.
形式上必要なので書類を作成しました。
In theoryは「理論的には」や「考え方としては」を意味し、理論や想定に基づいた話をする場合に使います。一方、for appearances' sakeは「見かけ上は」や「体裁を保つために」を意味し、外見や印象を良く見せるために行動する場合に使います。例えば、理論上は可能だが実際には難しい場合にはin theoryを、他人に良い印象を与えるために行動をとるときにはfor appearances' sakeを使用します。
回答
・formally
・perfunctorily
formally
形式上
formally は「正式に」「公式に」などの意味を表す副詞ですが、「形式上」や「儀礼的に」というような意味でも使われます。
I created a document because it was necessary formally.
(形式上必要なので書類を作成しました。)
perfunctorily
形式上
perfunctorily も「形式上」という意味を表せる副詞ですが、こちらは「形だけ」や「おざなりに」というようなニュアンスの表現になります。
Since you are one of the founding members, we would like you to attend the memorial ceremony perfunctorily.
(あなたは創設メンバーの1人ですから、形式上、記念式典には出席していただきたい。)