youkoさん
2022/09/23 11:00
地獄絵図 を英語で教えて!
カオスな現場を見て地獄絵図だったと言いたいです。
回答
・Hell on Earth
・Living nightmare
・Pandemonium
That place was like hell on earth.
その場所はまるで地獄絵図のようだった。
Hell on Earthは「地獄のような地球」を意味し、非常に過酷、非人道的、苦しい状況や経験を指します。この表現は、自然の災害、戦争、貧困など、人が絶望的な痛みや苦しみを経験するような状況でよく使われます。例えば、「彼の戦時体験はまさに地獄のようだった」や、「この貧困層の生活状況は地獄そのものだ」などと使えます。
Looking at the chaotic scene was like living a nightmare.
そのカオスな現場を見るのは、まるで生きた地獄を見ているようだった。
The scene was absolute pandemonium.
その現場は完全な混沌と化していました。
"Living nightmare"は非常に深刻で恐ろしい経験や状況を表す表現で、主に個人的な困難や恐怖を指します。たとえば、恐怖症、厳しい病気、トラウマなどを指すことが多いです。
一方、"Pandemonium"は混沌とした、秩序が崩れた状況を表す表現で、集団的な混乱や騒ぎを指すことが多いです。大きなイベントやパーティーでの乱闘や、買い物のセールなど、人々が一斉に行動する場面で使われることが一般的です。
回答
・inferno
・picture of hell
「地獄絵図」は英語では inferno や picture of hell などで表現することができます。
What he saw at the scene of a crime was an inferno.
(彼が犯行現場で見たものは地獄絵図だった。)
※ scene of a crime(犯行現場)
If we stop supporting them now, that city will become a picture of hell again.
(今私たちが、彼等への支援をやめれば、再びあの街は地獄絵図になってしまう。)
ご参考にしていただければ幸いです。