
Carolinaさん
2025/03/18 10:00
課金地獄 を英語で教えて!
ソシャゲなどでお金を注ぎ込みすぎる状態を「課金地獄」と言いますが、英語でなんというのですか?
回答
・Pay-to-win hell
・Spending trap
1. Pay-to-win hell
課金地獄
Pay-to-win は「課金すれば勝てる(課金優遇)」という意味で Hell は 「地獄」を意味します。この二つを組み合わせることで「地獄の様な課金状態」を表現できます。課金しなければ勝てず、どんどんお金を使わされる苦しい状態を直接的に表し、まさに「課金地獄」という日本語に近い感覚だと思います。
例文
This game is a total pay-to-win hell. I can’t stop spending money just to stay competitive.
このゲーム、完全に課金地獄。勝ち続ける為にお金使いまくり。
*spending ~ : ~を費やす
*competitive : 競争の
2. Spending trap
課金地獄
Spending trap は「お金を次々に使わされる罠」という意味です。課金地獄のように、抜け出せなくなる課金スパイラルを表現する時に使えます。
例文
I fell into the spending trap. I didn’t realize how much I was paying until it was too late.
課金地獄にハマったわ。気づいたときにはもう遅かった。
*fell into ~ : ~にはまる、落ちる(fall into の過去形)
*realize : 気づく