Miyuki Kuroiwa

Miyuki Kuroiwaさん

2023/07/13 10:00

天国と地獄 を英語で教えて!

真夏日にプールで遊んで家帰ったらエアコンが壊れていたので、「今日は天国と地獄を体験した気分」と言いたいです。

0 569
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/24 00:00

回答

・Heaven and Hell
・Paradise and Inferno
・Between the devil and the deep blue sea

Today, I felt like I experienced both heaven and hell when I returned home from a fun day at the pool to find out the air conditioner was broken.
「今日はプールで楽しんだ後に家に帰ってエアコンが壊れていたから、まるで天国と地獄を体験した気分だったよ。」

「Heaven and Hell」は「天国と地獄」という意味で、善と悪、幸せと不幸、極楽と苦難などの対照的なものを表す言葉です。一般的には宗教的な文脈や、道徳的な対比を示す際に使われます。また、ある事態が極めて良い状況(天国)か、逆に非常に悪い状況(地獄)かを表現する際にも使われます。例えば、「その試験は本当にHeaven and Hellだった」のように、ある経験が極めて困難だった一方で、それによって得られた結果や経験が価値あるものだったという意味で使うことができます。

I felt like I experienced both paradise and inferno today, playing in the pool on a hot summer day and then coming home to a broken air conditioner.
「今日は、真夏の日にプールで遊んで楽しむ一方で、家に帰ったらエアコンが壊れていて、まるで天国と地獄を体験した気分だったよ。」

I felt like I was between the devil and the deep blue sea today - playing in the pool under the hot sun and then coming home to a broken air conditioner.
「今日はまるで悪魔と深い海の間にいるような気分だったよ。真夏の太陽の下でプールで遊んで、帰宅したらエアコンが壊れていたからさ。」

Paradise and Infernoは、極端な善と悪、または最高の状況と最悪の状況を表す際に使用されます。例えば、人の性格や生活状況を説明する際に使われます。一方、Between the devil and the deep blue seaは、どちらを選んでも良い結果が得られない困難な状況を表す表現で、二重苦やジレンマの状況を指します。したがって、これらは全く異なる状況で使用されます。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/26 22:02

回答

・heaven and hell

「heaven」は「天国」、「hell」は「地獄」という意味があります。

ちなみに、「天国と地獄の分かれ目」は「divide between heaven and hell」という表現が使われます。また、スラングですが「What the hell!」は「信じられない!どういうことだ!」という意味になります。ネイティブが驚いたときなどによく使う表現です。

例文
I played in the pool on a very hot day and when I got home, the air conditioner was broken. I feel like I've experienced heaven and hell today.
真夏日にプールで遊んで家帰ったらエアコンが壊れていた。今日は天国と地獄を体験した気分。

役に立った
PV569
シェア
ポスト