Tristaさん
2023/08/28 11:00
借りパク を英語で教えて!
借りていたものを返さないことを『借りパク』と言いますが、これは英語でなんと言いますか?
回答
・to borrow something and never return it
・He five-finger discounted my pen.
「借りパクする」の英語表現です。友達からペンやライターのような、つい返し忘れてしまいがちな物を借りたまま自分のものにしてしまう、という冗談めかした状況でよく使われます。もちろん、本気で非難する時にも使えますが、日常会話では軽いノリで「また借りパクしたでしょ!」といった感じで使われることが多いです。
He borrowed my favorite manga and never returned it.
彼は私のお気に入りの漫画を借りパクした。
ちなみに、「five-finger discount」は「万引き」や「ちょろまかすこと」を意味するスラングです。「彼が私のペンをパクった」というような、軽いトーンで盗まれたことを冗談っぽく、または皮肉を込めて言う時に使えますよ。
I thought I was just lending him my pen, but it seems he five-finger discounted it.
ペンを貸しただけだと思ったんだけど、どうやら借りパクされたみたい。
回答
・To borrow something and never return it
・To keep something you borrowed
・To lend something and not get it back
1. To borrow something and never return it
「何かを借りて,それを返さないこと」という意味です。一般的な「借りパク」の行為を説明する表現です。特に借りた人の行為を強調します。
He borrowed my book and never returned it.
彼は私の本を借りて返さなかった。
2. To keep something you borrowed
「借りたものをそのまま手元に置く」という意味です。このフレーズもカジュアルな会話で使用されます。特に借りたものを持ち続ける行為を説明します。
She kept the dress she borrowed from me.
彼女は私から借りたドレスをそのまま手元に置いている。
3. To lend something and not get it back
「何かを貸して,それを返してもらえない」という意味です。これは少しフォーマルな場面でも使える表現です。貸した人の視点から物が返ってこないことを表現します。
I lent him my jacket and never got it back.
彼にジャケットを貸したけど返ってこなかった。
Japan