ryuさん
2022/09/23 11:00
車が大破する を英語で教えて!
交通事故現場で車が原形をとどめていなかったので、車が大破していたと言いたいです。
回答
・The car is totaled.
・The car is a write-off.
・The car is wrecked.
The car is totaled.
「車は全損です。」
「The car is totaled」は、車が大きな事故や損害を受けて修理するよりも新しい車を買った方が経済的に合理的、つまり全損した状態を指す表現です。事故後、保険会社が修理費用と車の現在の価値を見比べ、修理費用の方が高いと判断した場合によく使われます。通常は悲しい、または怒りのニュアンスを含むため、大きな事故に遭ったなど、マイナスのシチュエーションで使われます。
The car is a write-off after the accident.
「その車は事故後、全損だ。」
The car is wrecked, it's completely unrecognizable.
車は全壊しています、まったく原形をとどめていません。
The car is a write-offは通常、車が事故によって大きく損傷し、修理に必要な費用が車の価値を超えていることを意味します。提示されたコストが車の現在の価値よりも高いか、またはベストケースで平衡状態にある場合に使われます。一方、"The car is wrecked"は大きな損傷を車が受けているときに使用され、特に修理可能かどうかを指定せずに使用できます。
回答
・crushed
交通事故現場で車が原形をとどめていなかったので、車が大破していた
="ぺちゃんこにする、平らにする"といったニュアンスだと思います。
「flatten」で"ぺちゃんこになる
「crush」で"つぶす、押しつぶす"なども使えます。
この二つを覚えておきましょう。
My car got the accident
and it was flatten
(it was crushed)
他の例題で言いますと、
The front end my car was crushed in the accident(車のフロントが事故でつぶされました)
参考までに