Rebeccaさん
2023/08/28 11:00
頭痛薬 を英語で教えて!
薬局で「頭痛薬を買いたいです」と言いたいです。
回答
・Headache medicine
・Pain reliever
・Migraine relief
I would like to buy some headache medicine, please.
「頭痛薬を買いたいです。」
「頭痛薬(Headache medicine)」は、文字通り頭痛を和らげるための薬を指します。一般的に、偏頭痛、緊張型頭痛、片頭痛など、さまざまな原因による頭痛の痛みを軽減するために使用されます。市販薬として一般的に手に入りますが、重度の頭痛の場合は医師の診断と処方が必要です。また、頭痛の原因が別の病気の症状である場合もあるので、頻繁に頭痛がする場合は必ず医療機関を受診しましょう。
I need some pain relievers for my headache.
「頭痛のための痛み止めが必要です。」
I'm looking for some migraine relief medication, please.
「片頭痛の薬を探しています。」
Pain relieverは一般的な痛みを和らげる薬品を指し、頭痛、筋肉痛、関節痛など、さまざまな種類の痛みに対して使用されます。それに対してMigraine reliefは特に片頭痛(強い頭痛)を和らげるための薬品を指します。だから、ネイティブスピーカーは頭痛があるときにはPain relieverを、特に片頭痛がある場合にはMigraine reliefを使い分けるでしょう。また、Migraine reliefは特定の症状を治療するためのものであるため、一般的な痛みに対してはPain relieverを使用します。
回答
・painkillers for headache
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「頭痛薬」は英語で上記のように表現できます。
painkillersで「痛み止め」という意味になります。
例文:
I want to get some painkillers for headache.
頭痛薬を買いたいです。
A: You look pale.
顔色悪いね。
B: I have a bad headache. Do you have any painkillers for headache?
頭痛がひどくて。頭痛薬、持ってますか?
* look pale 顔色が悪い
(ex) You look pale. Are you ok? I’m worried about you.
顔色悪いね! 大丈夫? 心配だ!
少しでも参考になれば嬉しいです!
回答
・Pain relievers
・Advil or Tylenol
Pain relievers : 鎮痛剤、痛み止め
「Pain relievers」は、直訳すると「鎮痛剤、痛み止め」です。日常会話では、「頭痛薬」という意味で「Pain relievers」を使います。
例文
- I wan to pain relivers for headaches.
頭痛薬が買いたい。
- I'm looking for pain relivers for headaches.
頭痛薬を探しています。
Advil :頭痛薬(イブプロフェンが配合された薬の名前)
Tylenol : 頭痛薬(アセトアミノフェンが配合された薬の名前)
海外では、一般に売られている薬の名前が浸透しています。有名な2社の薬名は、頭痛薬として表すことができます。
例文
- I want Advil or Tylenol.
頭痛薬を買いたい。
- Excuse me, where is Tylenol?
すみません、頭痛薬を買いたいんですが。