Nakabayashiさん
2023/08/28 11:00
胃痛薬 を英語で教えて!
母親に「胃痛薬の買い置きはあったっけ?」と聞きたいです
回答
・Stomachache medicine
・Indigestion medicine
・Stomach pain relief
Do we have any stomachache medicine in stock, mom?
「ママ、胃痛薬の買い置きはあったっけ?」
「Stomachache medicine」は、胃痛薬または胃腸薬と訳すことができます。胃が痛い時、胃の不快感や胃もたれ、胃酸過多などの症状を和らげたり、消化を助けたりするために使います。また、食べ過ぎや飲み過ぎによる胃の不調、食材が合わなかった場合などにも使われます。一方、腹痛の原因がはっきりとしていない場合や、症状が重い場合には自己判断で服用せずに、必ず医療機関で診察を受けるべきです。
Do we have any indigestion medicine stocked up, mom?
「母さん、胃痛薬の買い置きはあったっけ?」
Do we have any stomach pain relief in stock, mom?
「ママ、胃痛薬の買い置きはあったっけ?」
Indigestion medicineとStomach pain reliefは、症状によって使い分けられる。Indigestion medicineは消化不良の症状(胸焼け、胃酸過多、腹部膨満感など)を緩和するために使われる。一方、Stomach pain reliefは胃痛などの具体的な疼痛を和らげるために使われる。例えば、食事後に胸焼けや胃酸過多がある場合はIndigestion medicineを、急な胃痛がある場合はStomach pain reliefを選ぶと良い。ただし、両者は自己診断や自己治療のためのもので、症状が重い場合や長期間続く場合は医師の診断を受けるべきである。
回答
・stomach medicine
stomach:お腹、胃
medicine:薬
胃痛薬は英語ではstomach medicine(胃の薬)というのが一般的です。
例文
Do we stock up on stomach medicine?
胃痛薬の買い置きはあったっけ?
※stock up on:(食料・飲料・商品などを)買いだめする、買い込む、ため込む
I have a sensitive stomach, so I always take stomach medicine with me.
私はお腹が弱いので、いつも胃痛薬を持ち歩いています。
※「お腹が弱い」はhave a sensitive stomachのほかに、I have my stomach problems(お腹に問題がある)と言うこともできます。