Kayleeさん
2023/08/28 11:00
交通費の精算を済ませてね を英語で教えて!
会社で、後輩に「まず、昨日の交通費の精算を済ませてね」と言いたいです。
回答
・Please file your travel expense report.
・Don't forget to submit your travel expenses.
「出張の経費精算、お願いね」くらいの丁寧な依頼です。上司が部下に、または経理担当者が社員に提出を促す際の定番フレーズ。メールやチャットで「そろそろ経費精算よろしく!」とリマインドするような、ビジネス上の事務的なやりとりで使われます。
First, please file your travel expense report for yesterday.
まず、昨日の交通費の精算を済ませてください。
ちなみに、"Don't forget to submit your travel expenses." は「旅費の精算、忘れないでね」という親切なリマインダーです。命令というより、相手のためを思って「忘れると損だよ」「締め切りに間に合わなくなるよ」と教えてあげるニュアンス。会議の終わりや同僚との雑談のついでなど、気軽な感じで使えます。
First things first, don't forget to submit your travel expenses from yesterday.
まず、昨日の交通費の精算を忘れないでくださいね。
回答
・Settle the transportation expenses.
・Reimburse for travel expenses.
1. Settle the transportation expenses.
交通費を清算する、または請求することを指す言い回しです。会社や業務での経費精算の場面でよく使われます。精算を完了することに焦点を当てた表現です。「Settle」は「解決する」、「transportation」は「交通機関」、「expenses」は「経費」という意味の単語です。
Please settle the transportation expenses for yesterday first.
まず,昨日の交通費の精算を済ませてね。
2. Reimburse for travel expenses.
交通費を払い戻すことを表現する言い回しです。経費精算や払い戻しの際に使われます。払い戻しのプロセスを強調しており,相手が経費を立て替えた場合などによく使用されます。
「reimburse」は「返済する」という意味で、「reimburse for 〇〇」で「〇〇を返済する」という表現になります。
Don’t forget to submit the receipts so we can reimburse you for your travel expenses.
領収書を提出するのを忘れないでね,交通費を精算できるから。
Japan