rinaさん
2022/09/23 11:00
最後の切り札 を英語で教えて!
試合に負けていたが、監督が代打で起用するといったので、最後の切り札として試合に出たと言いたいです。
回答
・Last ace in the hole
・Last trump card
・Final recourse
I was losing the game, but then the coach called me up as a pinch hitter, I was their last ace in the hole.
試合で負けていましたが、コーチが私を代打として呼び出したので、私は彼らの最後の切り札として試合に出ました。
「Last ace in the hole」は「最後の切り札」や「最後の秘策」と日本語で訳されます。何かを成功させるための秘密の計画や予想外の手段、あるいは困難な状況から切り抜けるための最後のチャンスを指します。例えば、競争相手との戦いで苦境に立たされ、それまで全ての手段が尽きても、まだ勝つ可能性が残されている場合などに使えます。
I was losing the game, but the coach decided to use me as a pinch hitter. So, I went in as the last trump card.
試合に負けていましたが、監督が私を代打として起用しました。だから、最後の切り札として試合に出ました。
I was put into the game as a pinch hitter by the coach, as a final recourse because we were losing.
試合に負けていたので、監督が私を代打として試合に出すと言った、それが最後の手段だった。
Last trump cardは主にゲームや競争状況で使われ、自分が勝つための最後の秘策や策略を指します。一方"Final recourse"はより広範で、失敗に対する最後の緊急手段を指す用語で、法的な文脈でよく使用されます。つまり、解決策を探している最中で、他のすべての手段が尽きたときに出てくる最後の手段のことをさします。この表現は、より真剣で深刻な状況を暗示しています。
回答
・last resort
・ace in the hole
「最後の切り札」は英語では last resort や ace in the hole などで表現することができます。
Although We were behind, the manager said me to enter the game as a pinch hitter, so I entered the game as the last resort.
(試合に負けていたが、監督が代打で起用するといったので、最後の切り札として試合に出た。)
It's okay, I still have the ace in the hole.
(大丈夫、まだ最後の切り札を持ってる。)
ご参考にしていただければ幸いです。